Rōma-ji (ローマ字), letras romanas

___

___

Rōma-ji es el uso del alfabeto latino para escribir palabras japonesa. Existen diversos sistemas que se pueden diferenciar en dos bloques. Uno de ellos es el sistema Hepburn que trata de representar la pronunciación y es adecuado para que los occidentales aprendan el idioma más o menos. El segundo bloque incluye el Nihon-shiki y el Kunrei-shiki, mucho más sistemático y destinado básicamente para uso de japoneses cuando no pueden escribir en caracteres nipones.

___

El sistema Hepburn se basa en las consonantes inglesas y las vocales italianas. Al no ser sistemático, presenta variaciones respecto a lo que sería una transcripción pura de cada kana japonés. Así por ejemplo un sistema “puro”, para transcribir しゃ, que se escribe con una し (shi) grande y una や (ya) pequeña, lo haría sya, mientras que el sistema Hepburn lo hace sha. Otro ejemplo sería la transcripción de じゅ y ぢゅ, que son dos silabas con la misma pronunciación pero que corresponden a caracteres diferentes. La transcripción “para japoneses” mostraría esta diferencia y sería jyu y dyu, mientras que la “variante para extranjeros”, con un objetivo solo fonético, sería ju.

___

Finalmente, todos los sistemas presentan el mismo problema para la transcripción de las vocales largas, especialmente la o y la e. Así por ejemplo una o larga se puede transcribir usando un macrón, ō, poniendo dos o, oo, usando una u, ou o también una h, oh.

___

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.