Honne to tatemae (本音と建前), ponerse la careta

___

___

Honne y tatemae son dos palabras imprescindibles para entender la paz japonesa reinante en casi cualquier lugar.

___

El honne son los sentimientos y motivaciones reales y solo se permite mostrarlos en privado, o sea con la familia y unos pocos amigos muy íntimos. Por su parte el tatemae, que se podría traducir como “fachada”, es todo el conjunto de comportamientos, opiniones dirigidas y consensuadas, actitudes, etc. con los que ocultar el honne y mantener la armonía.

___

A veces los occidentales que viven en Japón se sorprenden al no entender los actos y decisiones reales, opuestas a las palabras y caras mostradas en negociaciones o trato con japoneses, pero los japoneses no tienen ese problema ya que son conscientes de que para vivir en calma, las apariencias son más importantes que la realidad y están, generalmente, encantados de vivir en esta mascarada.

___

One Response to “Honne to tatemae (本音と建前), ponerse la careta”

Leave a Reply

Licencia Creative Commons
Nipponario en FB
Sigue al autor

Categorías
Archivos