Aun-no-kokyū (阿吽の呼吸), om en pareja

___

___

Aun-no-kokyū es un concepto de la cultura japonesa que representa la harmonía entre dos personas. Su significado literal sería algo así como la “respiración de om”, donde “om” (ॐ) es la sílaba que representa la trinidad Vishnú-Shivá-Brahma.

___

Dos personas alcanzan el aun-no-kokyū cuando realizan un proyecto o un plan conjuntamente y coinciden tácitamente tanto en el ritmo como en sus sentimientos. Por ejemplo, en un matrimonio japonés mayor, cada uno de los cónyuges es capaz de anticipar lo que quiere el otro sin decir  nada.

___

Bokashi-hyōgen (暈し表現), ¡excusas, excusas!

___

___

Bokashi-hyōgen literalmente significa “expresión sombría” y es un tipo de excusa o justificación que dan los japoneses cuando quieren decir “no” y quedar bien.

___

Normalmente los japoneses en vez de negar un favor o dar un no en una negociación, prefieren explicar un motivo o razón que justifique la negativa para que el interlocutor saque él mismo la conclusión. Es un tipo de expresión indirecta que puede ser incomprensible para un extranjero y que puede dejarlo perplejo.

___

Mōkarimakka? (儲かりまっか?), ¿qué tal el negocio?

___

___

Mōkarimakka es una pregunta que se usa como saludo especialmente en Ōsaka. Su traducción sería algo así como “¿Estás ganando dinero?” o “¿Qué tal va el negocio?”.

___

El uso de este saludo está limitado a las áreas comerciales, donde los tenderos aun la utilizan para saludarse e interesarse por los negocios de los compañeros. Esta expresión tiene su origen en el período Edo, durante el que Ōsaka era la principal zona comercial de Japón.

___

En la actualidad se usa también en las obras de ficción para identificar fácilmente a los personajes de Ōsaka estereotipados.

___

Koharubiyori (小春日和), el veranillo de San Martín

___

___

El koharubiyori es un período en noviembre de tiempo primaveral, o más cálido de lo habitual. Literalmente significa “pequeños días de primavera en otoño” y equivale a lo que en España se conoce como veranillo de San Martín.

___

En la lengua japonesa abundan este tipo de expresiones y palabras para referirse al clima y al tiempo, ya que es una parte muy importante de la cultura nipona. Esta importancia es patente en los haiku, una de cuyas temáticas principales es el tiempo y las estaciones, y en la correspondencia: toda carta debe empezar obligatoriamente con una referencia al tiempo y el período del año.

___