Yuinō (結納), regalos de compromiso

___

___

Yuinō es una ceremonia de intercambio de regalos entre las familias de los novios, cuando estos se prometen antes de la boda.

___

En el yuniō, además de dinero, se intercambian regalos que simbolizan todos ellos la felicidad, como por ejemplo algas, calamar seco o bonito. Todo ello presentado siempre envuelto en papel blanco y rojo, los dos colores japoneses de la dicha.

___

 

O-miai (お見合い), entrevista prematrimonial

___

___

O-miai es una entrevista formal para concertar un matrimonio en la que participan las dos personas que desean casarse y uno o dos celestinos o nakōdo. La costumbre de buscar parejas adecuadas a través de celestinos y el o-miai, data del s.XVI, cuando las familias de samurai deseaban crear alianzas y lazos mediante matrimonios.

___

Aunque muchas veces se traduce como “matrimonio concertado” esto no es realmente así en la actualidad, ya que después de este encuentro, es potestad de los futuribles novio y novia, decidir si desean volver a verse o no, y antes del matrimonio se lleva a cabo un noviazgo tradicional en el que aun se puede echar marcha atrás.

___

Shinjū (心中), hasta que la muerte nos una

___

___

El shinjū es un suicidio doble. En la época feudal era habitual entre las parejas de enamorados que no podían casarse debido a la oposición de sus padres por motivos políticos o de clase o debido a otros problemas de índole social. El suicidio en pareja se basa en la creencia japonesa de que los amantes separados en la tierra se pueden reunir en el paraíso.

___

La importancia del shinjū en la cultura japonesa es tal que es el eje central de numerosas obras literarias, de bunraku o pictóricas y la palabra shinjū con el tiempo ha crecido hasta denominar a cualquier suicidio colectivo “por amor” como por ejemplo el de padres e hijos.

___

Aunque cada vez es más extraño, el shinjū todavía sucede hoy en día de vez en cuando.

 

Senbetsu (餞別), adiós con el billetón…

___

___

El senbetsu es un regalo de despedida, que se hace en forma de aportación económica, a un pariente, amigo o compañero que se va a vivir lejos para siempre o por un período largo de tiempo.

___

Como siempre que se regala dinero en Japón, cosa bastante habitual, hace falta que los billetes sean nuevos y no presenten dobleces, ponerlos en un sobre apropiado con un lazo, rojo y blanco en este caso, y una tarjeta con el nombre de la persona que hace el regalo y el importe. Hay que tener en cuenta que los importes que empiezan por cifra par suelen descartarse por superstición con lo que lo normal es 10.000, 30.000, 50.000 yenes, o más, en el caso de ser una persona muy allegada.

___

Tejime (手締め), palmada final

___

___

El tejime es una costumbre japonesa que consiste en una o varias palmadas que se dan al unísono para cerrar un evento, fiesta o reunión. Tejime viene de teuchi (手打ち), que significa cerrar un trato y shimeru (締める), que significa atar.

___

Antes de empezar, el portavoz dice “¡yooo!” para marcar el ritmo y cuando calla, se lleva  acabo el tejime. Este puede ser básicamente de tres tipos: el itchō-jime (一丁締め), que es una sola palmada; el ippon-jime (一本締め), que consta de diez palmadas repartidas ta-ta-tá ta-ta-tá ta-ta-tá tán; y el sanbonjime (三本締め), que consiste en tres ipponjime seguidos con un “¡yooo!” entre ellos.

___

Bon-odori (盆踊り), baile veraniego

___

___

El bon-odori es una danza tradicional que se realiza durante las fiestas de o-bon. El bon-odori sirve para dar la bienvenida a los muertos y tiene su origen en el baile folclórico nenbutsu (念仏).

___

El bon-odori es diferente según las regiones aunque por lo general tiene algunos aspectos comunes. Para empezar, la música del bon-odori es alegre y la toca una banda situada en una torre llamada yagura (櫓). Los bailarines se ponen en fila y bailan haciendo un círculo alrededor del yagura. A partir de aquí, los pasos del baile y la dirección de la fila cambia de ciudad en ciudad.

___

Normalmente, el baile representa las características de la región, y por ejemplo, en lugares mineros los bailarines hacen movimientos que recuerdan acciones como cavar o empujar vagonetas o en lugares agrícolas, se hacen movimientos propios de la siembra o la cosecha.

___

O-chūgen (御中元), regalos de verano

___

___

El o-chūgen es el regalo tradicional que se hace en Japón durante el verano. El significado de Chūgen es “día 15 del séptimo més lunar” y es un día importante dentro del taoísmo, que coincide con el día de O-bon, un día importante dentro del budismo. Debido al carácter sincrético de los japoneses, las dos fiestas se potenciaron mutuamente y se empezaron a intercambiar regalos.

___

El día en el que cae el chūgen varía al tratarse del calendario lunar pero eso carece de importancia ya que en la actualidad el regalo de o-chūgen se hace simplemente entre el 1 y el 15 de julio sin más. Los destinatarios más habituales son: la familia, el celestino o celestina en el caso de matrimonios concertados, los profesores y los clientes más importantes.

___

Respecto a los regalos, estos suelen ser cosas adecuadas para el verano, sobre todo bebidas y comidas del gusto de los japoneses en esta época. Así por ejemplo es muy normal regalar cajas de cerveza, que se venden en presentaciones especiales al efecto, o zumos. Si se regala comida lo más normal son frutas, entre las que destacan los melones, las sandias y la peras nashi, pero últimamente, se está extendiendo el regalo de embutidos y fiambres.

___

Shochūmimaijō (暑中見舞状), felicitación veraniega

___

___

El shochūmimaijō es una postal de felicitación que se envía  en verano a las amistades, y también a los clientes y proveedores, para renovar los lazos afectivos o las relaciones profesionales.

___

Los shochūmimaijō están decorados con motivos que evocan la frescura, como por ejemplo paisajes marítimos o fluviales, y los mensajes que se escriben en ellos son marcadamente estacionales.

___

O-shibori (御絞り), toallita para las manos

___

___

El o-shibori es una toallita húmeda que ofrecen los restaurantes y cafeterías a sus clientes para que se laven las manos antes de comer o beber. El o-shibori puede ser de tela de toalla normal o de un papel similar a la celulosa, y puede ofrecerse tanto caliente como frío. En algunos establecimientos la distinción se hace según la época.

___

Aunque no es una ley matemática, la “calidad” del o-shibori suele ir en consonancia con la del establecimiento. Así en los lugares más baratos, este suele ser industrial, como una toallita refrescante occidental, en los restaurantes de gama media son de tela y los camareros los dan personalmente a los clientes, y en los de gama alta, los camareros los llevan a la mesa en bandejitas individuales de madera.

___

Tampoco es siempre así, pero se puede saber la edad de un hombre japonés según la extensión de su cuerpo que se “lave” con el o-shibori. Así, los jóvenes no suelen pasar de las manos, los mayores además de las manos usan el o-shibori para refrescarse o calentarse el cuello, y los ancianos lo utilizan incluso para “lavarse” la cara y hasta detrás de las orejas.

___

Para los restaurantes hay diferentes opciones. Como ya he dicho, hay o-shibori industriales de usar y tirar, pero también los hay de alquiler y de compra. Los de alquiler funcionan como un servicio que incluye lavandería. Las empresas llevan o-shibori limpios y envasados en un plástico transparente a los restaurantes y se llevan los usados para lavarlos y enbolsarlos. En el caso de los de compra, son los mismos restaurantes los que corren a cargo de la limpieza o los llevan a la tintorería.

___

Nihongami (日本髪), peinado japonés

___

___

El nihongami es el peinado tradicional femenino que se hacía cuando las chicas llevan kimono en ocasiones especiales tales como bodas, festivales, Año Nuevo, etc. Literalmente significa “pelo japonés” y tiene su origen en el período Edo.

___

Hay diversas variantes pero todas incluyen un voluminoso moño que queda en lo alto de la cabeza. Las diferencias pues, se dan en la parte delantera y lateral del peinado, más o menos abultado o estirado.

___

En la actualidad, no siempre que una chica lleva kimono se hace este peinado, pero aun se puede ver con cierta frecuencia en las cantantes de música enka o entre las maiko, aprendizas de geisha, que están obligadas a llevarlo como muestra de su estatus.

___