Mōkarimakka? (儲かりまっか?), ¿qué tal el negocio?

___

___

Mōkarimakka es una pregunta que se usa como saludo especialmente en Ōsaka. Su traducción sería algo así como “¿Estás ganando dinero?” o “¿Qué tal va el negocio?”.

___

El uso de este saludo está limitado a las áreas comerciales, donde los tenderos aun la utilizan para saludarse e interesarse por los negocios de los compañeros. Esta expresión tiene su origen en el período Edo, durante el que Ōsaka era la principal zona comercial de Japón.

___

En la actualidad se usa también en las obras de ficción para identificar fácilmente a los personajes de Ōsaka estereotipados.

___

Koharubiyori (小春日和), el veranillo de San Martín

___

___

El koharubiyori es un período en noviembre de tiempo primaveral, o más cálido de lo habitual. Literalmente significa “pequeños días de primavera en otoño” y equivale a lo que en España se conoce como veranillo de San Martín.

___

En la lengua japonesa abundan este tipo de expresiones y palabras para referirse al clima y al tiempo, ya que es una parte muy importante de la cultura nipona. Esta importancia es patente en los haiku, una de cuyas temáticas principales es el tiempo y las estaciones, y en la correspondencia: toda carta debe empezar obligatoriamente con una referencia al tiempo y el período del año.

___