Akusenkutō (悪戦苦闘), contra viento y marea

En esta entrada tenemos un yojijukugo tremendo, a tenor del significado de sus cuatro caracteres: mala (悪) – guerra (戦) – sufrimiento (苦) – lucha (闘).

Evidentemente su significado algo tiene que ver con luchar, concretamente sirve para expresar una lucha contra todo o todos, ya sea literal o figurada, o contra la adversidad en general. Para traducirlo al español podríamos elegir “luchar contra viento y marea”, “luchar a brazo partido” o “defenderse como gato panza arriba”, según el rol del sujeto sea, o bien más ofensivo o activo o bien más defensivo y según también la naturaleza de los obstáculos contra los que lucha.

En esta ocasión, un ejemplo podría ir bien:
– 働いて卒業できるために、悪戦苦闘しました。
– Hataraite sotsugyō dekiru tame ni, akusenkutō shimashita.
– Lucho a brazo partido para poder graduarse mientras trabajaba.