O-sechi ryōri (お節料理), la comida de Año Nuevo

___

___

O-sechi ryōri, literalmente “cocina de ocasión” es la comida de Año Nuevo en Japón. Generalmente, se sirve en un juego de cajas de madera laqueada y se compone de multitud de alimentos tanto salados como dulces. Normalmente, por la parte salada se puede encontrar carne asada, pescado a la brasa y pescaditos cocidos en salsa de soja, tortilla japonesa (卵焼き: tamagoyaki), verduras al vapor, marsicos, pasta de pescado (蒲鉾: kamaboko) o rollitos de algas. Por la parte dulce, se puede encontrar castañas, moniatos o judías dulces.

___

Cada uno de estos componentes es un símbolo de la buena suerte que se desea para el nuevo año así como de los propositos. Así por ejemplo, las judías significan el deseo de trabajar diligentemente, la combinación de blanco y rosa del kamaboko significa “felicidad” o la pronunciación del alga kobu que se come en los rollitos, se parece a la de la palabra yorokobu (喜ぶ), que significa “alegría”.

___

Para terminar, hay que decir que todas las cosas que componen el o-sechi, deberían poder prepararse con antelación, ya que lo ideal es que la persona encargada de cocinar en cada casa no tenga que trabajar el día de Año Nuevo.

___

Tenpura (天ぷら), el rebozado japonés

___

___

El tenpura es un plato de verduras, pescados o mariscos rebozados y fritos en aceite vegetal. Las piezas de tenpura se comen después de mojarlas ligeramente en una mezcla de salsa de soja rebajada con dashi (caldo de pescado) y nabo rallado. Para freir el tenpura se usa aceite de sésamo o en el caso de no poder permitírselo, una mezcla de aceite de sésamo con algún otro aceite vegetal de poco sabor. Respecto al rebozado, este se hace básicamente con harina y agua, aunque para hacerlo en casa, las familias compran un polvo especial en los supermercados.
___

El origen del plato parece ser que tiene sus raíces en la influencia portuguesa y respecto al nombre hay variadas y variopintas explicaciones. Una de ellas lo relaciona con la palabra portuguesa “tempero” que significa “condimento”. Otra versión que yo he escuchado, dice que viene de “templo” y que eso es así porque los misioneros jesuitas preparaban y vendían el tenpura enfrente de los templos. Sea como sea, el origen del nombre a día de hoy no se sabe a ciencia cierta.

___

Shabu-shabu (しゃぶしゃぶ), fino y ‘hervido’

___

___

El shabu-shabu es uno de los platos japoneses más populares en Japón aunque quizá no tanto fuera. Es parecido a una fondue, pero en vez de queso o aceite, el recipiente central está lleno de agua hirviendo o de un caldo ligero, a gusto del preparador. En esta agua se cuecen finas lonchas de carne de ternera de alta calidad sumergiéndolas brevemente hasta que cambian de color. En todo momento se ha de mantener la carne sujeta con los palillos y hay que moverla ligeramente para que se cueza por todas partes por igual. Al mover la carne dentro del agua se produce un sonido que según cuentan es el sonido del nombre shabu-shabu. Continue reading

Ryokucha (緑茶), el té verde

___

___

Ryokucha, significa literalmente “té verde” y, por supuesto, es té verde.

___

A pesar de todo, sí hace falta aclarar que en japonés la palabra cha (茶) se usa indistintamente para referirse a la planta del té y a la bebida que se hace con sus hojas, así como a cualquier infusión, de modo que, por ejemplo, en japonés una infusión de manzanilla se llama “un té de manzanilla” (カモミール茶: kamomiiru-cha). Continue reading

Sukiyaki (すき焼き), un plato ‘musical’

___

___

El sukiyaki es uno de los platos más populares en Japón aunque quizá no lo sea tanto de la cocina japonesa en el ámbito internacional. Su nombre, aunque algunos puedan pernsarlo, no tiene nada que ver con “gustar” (好き: suki) ya que en este caso y a pesar de estar escrito en hiragana, viene de “pala” (鋤: suki). Por lo tanto, literalmente significa “cocinado (o asado) sobre una pala”.

___

El sukiyaki consiste en cocer finas lonchas de ternera, cebolla tierna, tōfu, setas, verduras, etc. en una cazuela baja de hierro que se coloca en el centro de la mesa y en la que previamente se ha puesto a calentar salsa de soja con sake, azúcar y un sake dulce llamado mirin (味醂) que se usa para cocinar.

___

A continuación, los comensales sentados alrededor de la cazuela, toman lo que quieren directamente de la misma y después de pasarlo por huevo crudo batido para enfriarlo, lo comen, acompañado de arroz blanco.

___

El sukiyaki por su manera de ser consumido, compartiendo la cazuela en el centro de la mesa, es una comida habitual entre amigos y en familia. Así pues, las familias japonesas suelen tener un fogón de gas o eléctrico individual para poder hacer sukiyaki (y otros platos) en la mesa del comedor.

___

Como curiosidad, hay que decir que “Sukiyaki” también es el título de las muchas versiones americanas (y de todas las otras que vinieron luego en otros idiomas, como por ejemplo, en español) de la canción “上を向いて歩こう” (Ue wo muite arukou: Ando mirando hacia arriba) de Sakamoto Kyū (坂本九). La canción no es que tenga nada que ver con este plato, pero al primer traductor estadounidense se le ocurrió que, usar una palabra japonesa conocida en su país para el título, era una buena idea para dejar claro el origen de la canción. ¡Y creó escuela!

___